Полная версия этой страницы:
Загадочный язык бриджа
WhiteFluffy
08.01.12, 14:00
Simon Cocheme коллекционирует часто используемые, но не традиционные названия карт, мастей, бриджевых ситуаций в разных языках.
Ему остро не хватает выражений на русском языке.
в файле его статья об исландских "собаках", польских "снеговиках" и о том, чем датские "телефонные номера" отличаются от английских.
Поможем?
мне нравится выражение "захлебнуться козырями"
Не знаю, насколько распространенное - бланковый король у нас назывался Хосе Рауль Капабланка. По созвучию с "Папа бланк".
О, спасибо, Наташа, за напоминание. Прочитал о его коллекции в каком-то бюллетене и все хотел ему написать про "а если бы ты убил во-время, то получил бы еще несколько взяток", да сначала времени не было, а потом потерял ссылку
мне кажется, ему надо что-то попроще
вот у Паши хорошо.
типо, контра - палка, реконтра - репа, +1400=выиграть 14 воздушных шариков.
и даже остаться без яйца. кстати, в этом случае преферансисты гораздо гуманнее - оставляют без ноги.
Цитата(Наташа @ 09.01.12, 23:50)
преферансисты гораздо гуманнее - оставляют без ноги.
Ну в брижде нога в роббере обременена другими обязанностями.
Мало чего можно предложить: импас Веряскина, сквиз Жени Уренёвой, система Сухорукова-Тищенко... редкая фантазия отечественного бриджиста залетит дальше фамилии, а если и залетит, то далее непечатно.
А контра с возрастом чаще - "тапок"
Чуток не по теме, но про язык.
Всегда раздражало когда приходилось говорить спасибо болвану, которого хочется прибить и слышать издевательское удачи, а здесь как-то прочитал - что язык, в котором не закреплены нормы благожелательного отношения к собеседнику, быстро становится мёртвым.
Подсад в выигрываемом контракте - квакнул (сел как жаба)
Сесть без большого количества взяток под контрой - "остаться без штанов"
Цитата(DAE @ 11.01.12, 18:52)
Сесть без большого количества взяток под контрой - "остаться без штанов"
У нас без трусов обычно оставались.
А еще мне очень хочется узнать, что это за "сквиз Жени Уреневой"? Помню Женю по первому Вендене, на который я приехал. Красавица! И странно, что какие-то непонятные сквизы ее именем называют. Это просто чудесная девушка!
А именем Веряскина называют как раз сквиз, а не импас.
Пассажирить в игре. Вот только как это перевести на английский?
Цитата(бая @ 12.01.12, 6:16)
Пассажирить в игре. Вот только как это перевести на английский?
To smoke something
контра - топор
сесть за -2000 - вступить в клуб "2000", сходить за 2 км
псевдосквиз - лохосквиз
Раз уж пошли местечковые термины, добавлю и я
Авторство не мое, на всякий случай авторов не называю, может им уже не хочется, чтобы с ними ассоциировалось
.
Безнадежный контракт "Сидит, как слива в помидорах".
Этимология неприличная, если хочется знать - выделите далее.
О безнадежном контракте - "сидит как слива в сраке". Позже появился описание большого подсада "влупили по самые помидоры".
В результате, чтобы соблюсти приличия, оба варианта были объединены: "сидит, как слива в помидорах".
P.S. А про 14 шариков вроде впервые появилось в переводе Зверинца, не знаю было ли это в оригинале.
Цитата(Mikh @ 11.01.12, 23:59)
...хочется узнать, что это за "сквиз Жени Уреневой"?
http://www.bridge-belarus.org/ -> Ностальгия -> Литература -> Литература доступная для скачивания -> в каком-то из номеров журнала "Goblin`s Bridge"
Точнее не помню.
ещё напомнили: "Позвать Катю Огонёк"
Слышал от тюменцев: масть, возглавляемая КВ, называется
гомосек Например, КВхххх - это шестой
гомосекНе знаю, как сделать красиво текст невидимым, как у OlegD, поэтому сделал как мог.
палка-копалка = контра, принесшая плоды
Словосочетания, характеризующие нелучшее качество игры картами. Услышаны мной 30 лет назад в Тернопольском клубе спортивного Бриджа:
- Потный вист;
- Пещерный розыгрыш.
Цитата(OlegD @ 14.01.12, 9:14)
P.S. А про 14 шариков вроде впервые появилось в переводе Зверинца, не знаю было ли это в оригинале.
Нет. Это оригинальный термин из книги Шипилова и Абрамяна.
Посыльный
25.01.12, 12:43
Термин "Дуракозащищенная заявка". Это когда системная заявка совпадает с натуральной. Если парт забыл систему - большой беды не будет.
Цитата(Посыльный @ 25.01.12, 11:43)
Термин "Дуракозащищенная заявка". Это когда системная заявка совпадает с натуральной. Если парт забыл систему - большой беды не будет.
Так же известна как "Тверьуниверсалбанк" (была такая контора в лихие 90-е, с рекламой по ящику) - любая возможная трактовка не принесет беды.
Контракт "для прапорщиков" - когда выигрыш контракта зависит от поимки козырной дамы, а она лежит вторая под импасом.
"Подойти какой-то заявкой" = сделать не очень обеспеченную заявку в надежде помешать оппонентам.
Во всем, полагаю, известной ситуации была такая присказка: "Нас везут на комбинат, потребитель будет рад!" (тоже из рекламы).
Мои 5 центов:
"отмыть масть" - to "launder" a suit before cashing tricks in it
"бороздить" ("to plough the virgin lands") - to keep bidding while it's becoming increasingly dangerous
"уронить кирпич на кого-либо" ("to drop a brick on someone") - to get a not-so-well-deserved top score against someone
"выписывать контру" - to "prescribe" a double in order to moderate the opps' temper
"осуществлять вбрасывание" ("to conduct a face-off") - to undertake an extremely risky action which guarantees a huge swing
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.