ПРИЛОЖЕНИЕ 3

Кодекс Практики

Первое издание

Опубликован Всемирной Бриджевой Федерацией, Лозанна, ноябрь 1999

Appendix 3

Code of Practice

First Edition

Published by the World BridgeFederation, November 1999

ПРЕДИСЛОВИЕ

Стало совершенно очевидным, что при рассмотрении апелляций на разных уровнях нашей игры имеют место несоответствия. Это обеспокоило Всемирную Бриджевую Федерацию, и - в результате значительных усилий и трезвой дискуссии с участием многих ведущих личностей - Федерация создала свой первый Кодекс Практики для апелляционных комитетов. Я надеюсь, что он будет быстро принят во всем мире как руководство при рассмотрении апелляций. Никто не говорит, что данный текст не будет улучшен, но мы полагаем, что нам следует проверить, как он работает в течение некоторого времени, прежде чем в конце концов подвергнуть его пересмотру.

FOREWORD

It has become widely apparent that there are inconsistencies in the handling of appeals at the various levels of our game. This has concerned the World Bridge Federation and, after much effort and sober discussion on the part of a number of leading personalities, the Federation has now produced its first Code of Practice for Appeals Committees. I hope this will quickly be adopted, worldwide, for the conduct of appeals. No-one suggests that the attempt will not be improved upon, but we believe that we should learn something of its operation over a period of time before eventually it is the subject of a review.
Тем временем Федерация приглашает всех, и особенно игроков, (а) представлять в Федерацию мнения, появляющиеся по результатам практического опыта там, где этот Кодекс принят, и (б) воздерживаться от любого стремления перекладывать на апелляционные комитеты вину за неудачи игроков. Время и энергия, потраченные авторами в их решительном усилии поднять стандарты работы апелляционных комитетов, заслуживают благодарности игроков, которые слишком хорошо знают, что крайне редко встретишь в бридже пару, потерявшую на заседаниях апелляционных комитетов больше пунктов, нежели она сама раздарила по ходу турнира, который ей не удалось выиграть.

Жозе Дамиани
Президент ВБФ
In the meanwhile the Federation extends an invitation to all, and especially to players, (a) to submit to the Federation opinions arising from practical experience of the effects where the Code is adopted, and (b) to restrain any tendency to blame appeals committees for players' lack of success. The time and energies devoted by the authors to this determined effort to raise the standards of appeals committee work deserve a generous response from players, who will be only too well aware that the great rarity in Bridge is the partnership that loses more points in front of the appeals committee than it has thrown away in the course of not winning the tournament.

Jose' Damiani
WBF President
Этот Кодекс Практики позволит унифицировать решения, и я горжусь тем вкладом, который эксперты ЕБЛ внесли в его разработку. ЕБЛ приняла Кодекс Практики на своих турнирах и настоятельно рекомендует европейским НБО принять на всех турнирах. Я надеюсь, что каждая НБО распространит его максимально широко. (Граттан Эндикотт будет рад обсудить практику и выводы со всеми, у кого возникнут вопросы, и его координаты указаны ниже).This Code of Practice will permit uniformity of decisiona and I am proud of the contribution made to it by EBL experts/ The EBL has adopted the Code of Practice for its own tournaments and strongly recommends its adoption by European NCBOs at all tournaments. I hope that each NCBO will distribute it as widely as possible. (Grattan Endicott will be willing to discuss the practice and implications with anyone who has a query, and his contact details can be found on page 4).
Gianarrigo Rona
EBL President
Ниже представлены участники групповой дискуссии в Лозанне 21 - 23 сентября 1999г. Настоящий Кодекс Практики явился результатом их встреч.The participants in the group discussion in Lausanne, 21st - 23rd September 1999, were as shown below. This Code of Practice was the product of their meetings.

Под председательством Президента ВБФ м-ра Жозе Дамиани

Председательствующий на рабочих заседаниях Мр. Джон Уиньел

Участники

Under the Presidency of Mr. Jose' Damiani

Chairman for the Working Meetings Mr. John Wignall

Participants

Мистер Йенс Аукен
Мистер Эрнесто д'Орси
Миссис Джоан Герард
Мистер Граттан Эндикотт
Мистер Мазар Джафри
Мистер Тон Койман
Мистер Джефри Полиснер
Мистер Уильям Шодер
Мистер Роберт С. Вольф

Мистер Эндикотт также выполняет функции Секретаря Группы.

Для связи с ним, используйте, пожалуйста, адрес: 14 Elmswood Court, Palmerston Road, Liverpool L18 8DJ UK.
e-mail: cyaxares@lineone.net
Mr. Jens Auken
Mr. Ernesto d'Orsi
Mrs. Joan Gerard
Mr. Grattan Endicott
Mr. Mazhar Jafri
Mr. Ton Kooijman
Mr. Jeffrey Polisner
Mr. William Schoder
Mr. Robert S. Wolff

Mr. Endicott also acts as Secretary for the group.

Communications to him, please, at: 14 Elmswood Court. Palmerston Road, Liverpool L18 8DJ UK.
e-mail: cyaxares@lineone.net
Всемирная Бриджевая Федерация принимает стандарты в этом Кодексе Практики в качестве регламентаций для ведения апелляций на решения Судей соревнований и рекомендует их принять каждой присоединившейся Организации.The World Bridge Federation adopts the standards in this Code of Practice as regulations for the conduct of appeals from decisions of Tournament Directors and recommends their adoption to each affiliated Organization.
Примечание: Если особо не оговорено обратное, то на любом турнире, где используется настоящий Кодекс Практики, при возникновении непреднамеренного расхождения между Кодексом Практики и условиями соревнований Кодекс Практики имеет приоритет. Также если не оговорено обратное, то действует Руководство Главному Судье (см. ниже).Notice: In the absence of a specific announcement to the contrary, in any tournament to which this Code of Practice applies should there be an inadvertent conflict with Conditions of Contest the Code of Practice will prevail. Also, in the absence of any disclaimer the Instruction to Chief Tournament Director will apply (see page 9).

СОСТАВ АПЕЛЛЯЦИОННЫХ КОМИТЕТОВ

Предполагается, что в идеале апелляционный комитет состоит не менее, чем из трех, и не более, чем из пяти членов. Всемирная Бриджевая Федерация (ВБФ) осознает, что могут быть обстоятельства, при которых апелляционный комитет может состоять из одного члена, но считает, что это неприемлемо для международного уровня и этого нужно по возможности избегать на национальном уровне. Именно организаторы (или органы, ответственные за регламент соревнований) своими регламентациями должны устанавливать решения по этим вопросам.

COMPOSITION OF APPEALS COMMITTEES

It is considered that an appeal committee is ideally comprised of not fewer than three members nor more than five. The World Bridge Federation ("WBF") recognizes that there can be circumstances in which an appeal committee may comprise one individual but regards this as unacceptable at international level and to be avoided where possible at national level. It is for the sponsoring organization or regulating authority to establish by regulation its decisions in respect of these matters.

ПЕРСОНАЛЬНЫЙ СОСТАВ

Принята точка зрения, что апелляционный комитет будет включать некоторое количество сильных игроков вместе с другими членами, имеющими большой бриджевый опыт и обладающими сбалансированным объективным подходом к процессу вырабатывания решения.

PERSONNEL

The view is taken that an appeal committee will incorporate a quota of strong players together with other members considered to be of broad bridge experience and to have a balanced objective approach to the decision making process.
Председателю комитета следует обеспечить ведущую роль сильных игроков в вопросах бриджевого суждения и влияние остальных членов комитета на процесс поиска сбалансированного суждения при применении правила и регламентации к заложенной в фактах (в том виде, как они представляются Комитету) сущности бриджа. Желательно, чтобы (по крайней мере) один из членов комитета был способен разобраться в Кодексе, но установление того, какое правило применимо и как его интерпретировать, не является ни задачей этого члена, ни функцией комитета - эти вопросы выясняются у Главного Судьи (т.е. "Судьи", к которому отсылает Правило 81) или у лица, назначенного для этой цели. Комитет применяет данную интерпретацию правила к фактам и обстоятельствам рассматриваемого случая.The chairman of a committee should ensure that the strong players play a leading role in questions of bridge judgement and that the other members of a committee are influential in seeking a balanced judgement when applying law and regulation to the bridge merits inherent in the facts as they appear to the committee. It is desirable that at least one member of a committee should have an insight into the laws of the game, but it is not that member's task nor the function of the committee to establish what law is applicable and how it is to be interpreted; these are matters to be enquired of the Chief Tournament Director (i.e. "The Director" to which Law 81 refers) or his nominee for the purpose. The committee applies the given interpretation of the law to the facts and circumstances of the case.
Для записи процесса обсуждения и решений, а также обоснований и относящейся к делу информации ВБФ рекомендует каждому комитету иметь секретаря (или назначить секретарем кого-либо из своего состава).For the recording of the process and the decisions, together with the basis for them and relevant information, the WBF recommends that each committee should have, or should appoint one of its number to be, its Scribe.

САМООТВОД

Члену комитета, который имеет такое предварительное знание о существе апелляции, которое может повлиять на объективность его участия, следует взять самоотвод, и его предпочтительно заменить. На международном турнире член комитета может решить взять самоотвод, потому что он чувствует себя слишком близко вовлеченным, или чувствует, что может быть необъективным, или он уже обсуждал эту проблему с заинтересованными сторонами, или исход им заранее предрешен. Ожидается, что представители той же нации, что и участвующие в апелляции, будут составлять не более незначительного меньшинства комитета.

WITHDRAWAL

A committee member who has prior knowledge of the subject matter of an appeal, of a kind that may affect his objective participation, should recuse himself from the committee and will preferably be substituted. In an international tournament a committee member may decide to recuse himself because he feels too closely involved, or feels he may be biased, or has discussed the matter with interested parties, or has pre-decided the outcome. It is expected that co-nationals of players involved in the appeal will constitute at most only a small minority of the committee.

ФУНКЦИИ АПЕЛЛЯЦИОННОГО КОМИТЕТА

Комитет должен заслушивать и вырабатывать суждение по апелляции, должным образом поданной, как это определяют Кодекс и соответствующие регламентации, на решение Судьи (принятое им лично или его помощником от его имени). Апелляция на судейское решение может быть подана только стороной, присутствовавшей за столом, когда это решение выносилось. Заинтересованность прочих участников в результате не должна приниматься в расчет. Должно предполагаться согласие любого отсутствующего лица, когда рассматривается следующее:

FUNCTION OF AN APPEAL COMMITTEE

The committee is to hear and make judgement upon an appeal duly made as the laws and the applicable regulations determine, from a ruling by a Director (in person or by an assistant on his behalf). An appeal against a ruling may only be made by a side present at the table where the ruling was given. No account is to be taken of the interests of other contestants in the outcome. The consent of any absent person is to be assumed when considering that:
(a) с апелляцией на решение в парном турнире должны быть согласны оба игрока апеллирующей стороны;(a) an appeal from a ruling in a pairs tournament must have the consent of both members of the appellant side;
(b) в командном турнире капитан команды может решить, что апелляция должна быть подана вопреки желаниям его игроков; когда игроки хотят, чтобы апелляция была подана, требуется, чтобы на это было дано согласие их капитана.(b) in a team tournament the captain of a team may determine that an appeal shall be entered notwithstanding the wishes of his players; where players wish an appeal to be entered it requires the consent of their captain for this to be done.
Апелляция должна не рассматриваться, если она не имеет требуемого согласия.

Апелляции, рассматриваемые в соответствии с Правилом 93B2, должны заслушиваться комитетом, и он имеет (и может использовать) все или любые полномочия Судьи, принимая решения по ним.
An appeal shall not be entertained if it does not have the consent required.

Appeals under Law 93B2 are to be heard by the committee and this has and may exercise all or any of the powers of the Director in resolving them.
Апелляции по вопросам какого-либо правила или регламентации заслушиваются Главным Судьей; дальнейшая апелляция на его решение может быть впоследствии подана в Апелляционный Комитет, который не имеет полномочий преодолеть решение Главного Судьи, но может рекомендовать ему, чтобы он пересмотрел свое решение.Appeals of questions of law or regulation are heard by the Chief Director; a further appeal against his decision may be made thereafter to an Appeal Committee which has no power to overturn the Chief Director's decision but may recommend to him that he reconsider.
Подобным образом комитет может рекомендовать Судье пересмотреть любое дисциплинарное наказание, которое он мог применить по Правилу 91А, но комитет не может отменить или изменить его. Все же Апелляционный комитет полномочен применять дисциплинарное наказание, если Судья не сделал этого и если обнаружено, что имело место нарушение правил, регулирующих поведение, которое Судья не наказал. ВБФ рекомендует наибольшую сдержанность при исполнении этих полномочий, когда Судья не сделал этого, и указывает на предостережение как на возможную альтернативу в случае, если большинство комитета твердого мнения, что предпринять нечто следует.The committee may recommend likewise to the Director a review of any disciplinary penalty he may have applied under Law 91A but may not rescind or vary it. An appeal committee does have the power to apply a disciplinary penalty if the director has not done so and there is found to have been a breach of the laws governing conduct that the Director has not penalized. The WBF recommends the greatest restraint in exercising this power when the Director has not done so and points to the possible alternative of admonishment if a majority of the committee is strongly of the opinion that some action is justified.
Обязанность комитета - заслушать изложение Судьи и игроков, затем разрешить выступить капитанам, если они пожелают, и исследовать (посредством вопросов) любые аспекты проблемы, которые любой член комитета пожелает прояснить. Следует, чтобы факты и решение представлял комитету тот самый Судья, который подошел к столу. По возможности следует не прерывать свидетельства, и членам комитета следует тщательно избегать прямого обмена мнениями в присутствии других лиц. Исключительно вежливое поведение является столь же важным для членов комитета, как и для участников рассмотрения.The duty of a committee is to hear the statements of the Director and the players, to allow captains to speak thereafter if they wish, and to explore with questions any aspects of the matter that a member wishes to clarify. The Director who presents the facts and the ruling to the committee should be the Director who went to the table. Evidence should be interrupted as little as possible and committee members should carefully avoid direct exchanges of opinion with other persons in attendance. A wholly courteous manner is fully as essential in the committee members as in those appearing before them.
По своему усмотрению председатель может попросить посмотреть апелляционный бланк перед слушанием.In his discretion the chairman may ask to see the appeal form prior to the hearing.

РЕШЕНИЯ АПЕЛЛЯЦИОННОГО КОМИТЕТА

Никакое решение апелляционного комитета не имеет силы, если оно не согласовано описанным ниже способом посредством голосования участников заседания. Участник заседания - это тот, который присутствовал на рассмотрении от начала изложения Судьи до финального голосования, предпринятого по завершении закрытого обсуждения комитетом. Решение Судьи остается неизмененным, когда не достигнуто соглашение изменить его, поддержанное большинством голосов комитета; при ничейном голосовании председатель получает дополнительный решающий голос.

DECISIONS OF APPEAL COMMITTEES

No decision of an appeal committee is valid if not agreed, in the manner described hereafter, by a vote of the participating members of the committee. A participating member is one who has been present for the proceedings from the commencement of the Director's statement through to the final vote taken at the conclusion of the private deliberations of the committee. The Director's ruling remains unaltered when there is not an agreement to change it supported by a majority vote of the committee, the chairman having an (additional) casting vote in the event of a tie.

АПЕЛЛЯЦИЯ К "НАЦИОНАЛЬНОМУ ОРГАНУ"

Согласно Кодексу обязательно, чтобы существовали условия для подачи апелляции на решение(я) любого апелляционного комитета в национальный орган. Никакую апелляцию в национальный орган не следует принимать, если предварительные стадии принятия решения и апелляции не были проведены и исчерпаны. Для национального органа законным является установление некоторых ограничений на круг вопросов, которые он будет заслушивать; широко распространенной практикой, рекомендованной ВБФ, является такая, когда национальный орган не будет пересматривать оценочные суждения за исключением случая, когда апелляционный комитет вынес суждение, которое может быть не основано на добытых им фактах по рассматриваемому случаю. Спорные проблемы правила и/или регламентации - вот вопросы, имеющие основания для рассмотрения в национальном органе.

APPEAL TO "NATIONAL AUTHORITY"

Under the laws it is mandatory that arrangements exist for an appeal to be made to the national authority from the decision(s) of an appeal committee. No appeal to the national authority should be entertained if the prior stages of ruling and appeal have not been pursued and exhausted. It is legitimate for the national authority to set some limitation on matters that it will hear; it is a widespread practice, commended by the WBF, that the national authority will not review value judgements except where the appeal committee has made a judgement that can have no basis in its findings of the facts of a case. Debatable matters of law and/or regulation are valid questions for the national authority.
На международном уровне ВБФ настаивает, чтобы были созданы условия для рассмотрения апелляций на решение любого апелляционного комитета. Однако природа международных турниров такова, что апелляции этой категории следует ограничивать; предлагается, что для заслушивания подобной апелляции, следует, чтобы ее признал заслуживающей рассмотрения один из небольшого числа назначенных многоопытных и квалифицированных экспертов.At international level the WBF urges that arrangements be instituted for an appeal to be considered against the decision of an appeal committee. However, the nature of international tournaments is such that appeals of this category should be restricted; it is suggested that to be heard such an appeal should be certified by one of a small number of nominated senior and expert individuals to be worthy of consideration.
Если такое признание получено, рекомендуется, чтобы эта апелляция была заслушана на совместном заседании, скажем, Комитета по Правилам и Регламентациям и Комитета по Кодексу под председательством Президента или назначенного им для этой цели лица. Там, где эта процедура применяется, как, например, на всех последующих турнирах ВБФ, вышеуказанный эксперт уполномочен отклонить апелляцию, если он/она не сочтет ее содержание достойным внимания объединенных комитетов.If this certificate is obtained it is recommended that the appeal be heard by a joint meeting of, say, the Rules and Regulations Committee with the Laws Committee under the chairmanship of the President or of his nominee for the purpose. Where this procedure applies, as for its own tournaments is henceforward the case with the WBF, the certifying individual is empowered to dismiss the appeal if he/she does not find its content appropriate for the attention of the joint committees.

ПРИСУЖДЕНИЕ РЕЗУЛЬТАТА

Присуждение назначенного компенсирующего результата (см. Правило 12С2) является уместным, когда нарушение правила причиняет ущерб невиновной стороне, которая не нанесла сама себе ущерба противоречащим здравому смыслу, диким или азартным действием после отклонения. Ущерб существует, когда вследствие отклонения невиновная сторона получает за столом результат менее благоприятный, чем тот, который был бы ожидаем в момент перед нарушением.

SCORE ADJUSTMENT

The award of an assigned adjusted score (see Law 12C2) is appropriate when a violation of law causes damage to an innocent side that has not damaged itself by irrational, wild or gambling action subsequent to the infraction. Damage exists when, in consequence of the infraction, an innocent side obtains a table result less favourable than would have been the expectation in the instant prior to the infraction.
Если сторона, понесшая ущерб, целиком или частично сама причинила себе ущерб противоречащим здравому смыслу, диким или азартным действием, она при присуждении не получает компенсации за ту часть ущерба, которая была нанесена ею себе самой. Нарушившей стороне, однако, следует присудить тот результат, который был бы ей назначен как нормальное следствие нарушения. Фальшренонс невиновной стороны после нарушения окажет влияние на ее собственный результат, но опять же результат нарушителя должен назначаться, как и ранее, вне зависимости от фальшренонса.If the damaged side has wholly or partly caused its own damage by irrational, wild or gambling action, it does not receive relief in the adjustment for such part of the damage as is self-inflicted. The offending side, however, should be awarded the score that it would have been allotted as the normal consequence of its infraction. A revoke by the innocent side subsequent to the infraction will affect its own score but again the infractor's score is to be adjusted as before without regard to the revoke.

ПРАВИЛО 12С3

Этот раздел Кодекса действует, разве что Зональный Орган выбирает иное. Он применяется на турнирах ВБФ. Цель этого правила - дать апелляционному комитету право формировать точку зрения относительно того, что есть справедливый результат, и обеспечить исполнение этого, если он посчитает, что механическое применение Правила 12С2 не дает справедливого ответа для одной или обеих вовлеченных сторон. Это делает апелляционный комитет финальным арбитром справедливости.

LAW 12C3

This section of the laws operates unless the Zonal Authority elects otherwise. It applies in WBF tournaments. The purpose of this law is to enable an appeal committee to form a view as to what is an equitable outcome in the score, and to implement that outcome, if it considers that the mechanical application of Law12C2 does not produce a fair answer for one or both of the sides involved. It makes the appeal committee the final arbiter of equity.
Принимать решение (соответственно проконсультировавшись), которое наиболее точно соотвествует целям Кодекса, когда есть предмет для суждения, - это функция Судьи. Пожелание состоит в том, что Судья не решал автоматически в пользу ненарушившей стороны, когда он не сомневается, что правильное суждение требует от него иного решения.It is the function of the Director to make a ruling in a judgemental matter, having consulted appropriately, that executes most accurately the intention of the laws. The desire is that the Director shall not rule automatically in favour of the non-offending side when he is in no doubt that a true judgement requires him to rule otherwise.

РУКОВОДСТВО ГЛАВНОМУ СУДЬЕ

Хотя Комитет по Кодексу до сих пор не поменял Правило 12С3, Апелляционный комитет чемпионата мира (Бермуды, январь, 2000) издал следующую директиву Главному Судье турнира:

INSTRUCTION TO CHIEF TOURNAMENT DIRECTOR

The Laws Committee not having so far changed Law 12C3, the Appeals Committee at the World Championships in Bermuda, January 2000, issued the following directive to the Chief Tournament Director:
"Как часть следствий из Правила 80G Апелляционный комитет требует, чтобы Главный Судья в качестве предварительной апелляционной процедуры решил, является ли уместным устанавливать компенсирующий результат в соответствии с возможностями Правила 12С3. При положительном ответе на этот вопрос он уполномочен (как это указано в Кодексе Практики ВБФ) делать это с целью достижения справедливости, как он ее понимает - при вынесении судейского решения."As part of its arrangements under Law 80G the Appeals Committee requires the Chief Tournament Director of his own volition, as a preliminary in the appeals process, to consider whether an adjustment in accordance with the provisions of Law 12C3 would be appropriate. If so, in pursuance of the terms of the WBF Code of Practice he is authorized to make such an adjustment before the players are given the ruling in order to achieve equity as he judge it.
На назначенный таким образом результат может быть подана апелляция в Апелляционный комитет - на тех же основаниях, как и на любое другое судейское решение; однако, факт, что судейское решение вынесено по бриджевому суждению на основании полученных полномочий и после консультаций с коллегами и экспертами, означает, что Апелляционным комитетам потребуются серьезные доказательства для преодоления разумных сомнений в необходимости изменения судейского решения."Such a score adjustment may be appealed to the Appeals Committee on the same basis as an appeal of any other ruling, but the fact that a judgemental ruling by the Director is made with these enhanced powers, and after consultation with colleagues and expert opinion, means that appeals committees will require strong evidence that puts it beyond reasonable doubt a ruling should be varied."
Комитет ВБФ по Кодексу вернется к вопросу Правила 12С3 в будущем. До тех пор он считает приемлемым, чтобы другие регулирующие органы приняли этот подход к достижению целей Кодекса Практики.The WBF Laws Committee will return to the question of Law 12C3 at a future time. In the meantime it has stated that it finds it acceptable if other regulating authorities adopt this method of achieving the intention of the Code of Practice.

ПОЗИЦИЯ КОМИТЕТА

Ожидается, что каждый апелляционный комитет изначально будет предполагать, что решение Судьи правильно. Это решение пересматривается только на основе представленных доказательств. По этой причине Судья обязан информировать комитет, если при решении в пользу ненарушившей стороны после соответствующей консультационной процедуры у него продолжают оставаться сомнения.

INCLINATION OF COMMITTEE

The expectation is that each appeal committee will presume initially that the Director's ruling is correct. The ruling is overturned only on the basis of evidence presented. For this reason the Director must inform the committee if a ruling in favour of the non-offending side reflects a margin of doubt that continues to exist after the appropriate consultation procedure.

ЭТИКА

Участник может быть только тогда наказан за прегрешение против этики, когда он нарушает положения Кодекса в отношении поведения игроков. Игрок, подчиняющийся Кодексу и регламентациям, не подлежит критике. Это не мешает поощрению благородного отношения к оппонентам, особенно в обмене информацией за экранами.

ETHICS

A contestant may only be penalized for a lapse of ethics where a player is in breach of the provisions of the laws in respect of the conduct of players. A player who has conformed to the laws and regulations is not subject to criticism. This does not preclude encouragement of a generous attitude to opponents, especially in the exchange of information behind screens.

"НЕСАНКЦИОНИРОВАННАЯ ИНФОРМАЦИЯ"

Любая информация, используемая как основание для заявки или игры, обязана быть "санкционированной". Для того, чтобы информация рассматривалась, как санкционированная, необходимо наличие указания в Кодексе или регламентациях, что подразумевается использование такой информации. Санкционирование не следует автоматически из того, что отсутствует запрет.

"UNAUTHORIZED INFORMATION"

Any information used as a basis for a call or play must be "authorized". For information to be deemed authorized there must be an indication from the laws or regulations that the use of that information is intended. Authorization does not follow automatically from a lack of prohibition.
Если только не имеет место недвусмысленный запрет, законным является использование информации, которая передана игроку посредством процедуры самой игры, как это описано в Кодексе. Кроме этого, информация "санкционирована", когда Кодекс констатируют, что это так. Игроку разрешено делать и использовать суждения об умении и тенденциях оппонентов и о предрасположенности ("стиле") своего партнера тогда, когда решения партнера скорее спонтанны, чем привычны и органичны. Привычная практика игрока формирует часть из его методов, и осведомленность о ней его партнера является легитимной информацией; но такие методы подлежат всем регламентациям, покрывающим партнерские соглашения, и должны быть раскрыты. Привычка должна быть идентифицирована, когда проявляется столь часто, что может быть ожидаема. Нераскрытие знания о привычках и практике партнера противоречит Правилу 75А, и в таком случае делать определенные заявки является нарушением Правила 40 (и, таким образом, незаконно).Unless there is an express prohibition it is lawful to use information that is given to the players for the procedures of the game, as described in the laws. Also, information is "authorized" when the laws state it to be so. A player is permitted to make and use judgements about the abilities and tendencies of opponents and about the inclinations ("style") of his partner in matters where the partner's decisions are spontaneous rather than habitual or systemic. A player's habitual practices form part of his method and his partner's awareness of them is legitimate information; but such method is subject to any regulations governing partnership agreements and to the requisite disclosure. Habit is to be identified when an occurrence is so frequent that it may be anticipated. Not to disclose knowledge of partner's habits and practices is contrary to Law 75A and where this is the case it is a violation of Law 40 (and thus illegal) when the call is made.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕСАНКЦИОНИРОВАННОЙ ИНФОРМАЦИИ

Если игрок располагает знанием, которое незаконно или неподобающе использовать при выборе заявки или игры, то об этом знании говорят как о "несанкционированной информации". Такая информация может быть получена одним из многочисленных способов. Если она не исходит от партнера игрока, Правила 16В и 16С инструктируют Судью, как вести себя в этих случаях. Правило 16С имеет дело с информацией, проистекающей из взятых назад заявок и игры; это включает заявки и игру, взятые назад партнером. Иная информация, полученная от партнера, это та разновидность, которая, вероятнее всего, может составить предмет апелляции.

USE OF UNAUTHORIZED INFORMATION

If a player has knowledge that it is illegal or improper to use in choosing a call or play this knowledge is referred to as "unauthorized information". Such information may be obtained in any one of a number of ways. If it does not come from the player's partner the Director is instructed how to deal with it in Laws 16B and 16C. Law 16C deals with information from withdrawn calls and plays; these include calls and plays withdrawn by partner. Other information received from partner is the kind that is most likely to be the subject of an appeal.
Для игрока законно основывать любую заявку или игру на информации из предшествующих законных заявок в торговле или из розыгрыша сдачи, из манерностей оппонентов, или из любого другого источника, санкционированного, как это было уже сформулировано. Любая информация, полученная от партнера иным путем, является несанкционированной, и использовать ее незаконно, если она подсказывает заявку или игру. Это включает любую информацию, которая облегчает выбор заявки или игры.Вот примеры действий партнера, которые могут передавать несанкционированную информацию:It is legal for a player to base a call or play on information from prior legal calls in the auction or from plays on the hand, from mannerisms of opponents, or from any other source authorized as already stated. Any information obtained from partner otherwise is unauthorized and it is illegal to use it if it suggests a call or play. This includes any information that eases the choice of a call or play.Examples of partner's actions that may convey unauthorized information are:
· замечание или вопрос;
· особая выразительность или тон голоса или жеста;
· внимание к конвенционной карте оппонентов в существенный момент, когда очередь делать заявку или играть не у него;
· изучение конвенционной карты оппонентов, когда он является болваном;
· существенные колебания или чрезмерная поспешность при заявке или игре картой;
· a remark or question;
· the answer to a question;
· special emphasis or tone of voice, or a gesture;
· attention to an opponent's convention card at a significant moment when it is not partner's turn to call or play;
· examining opponent's convention card when dummy;
· a significant hesitation or undue haste when calling or playing a card;
но они не исчерпывают способов, которыми может передаваться несанкционированная информация, и апелляционные комитеты будут сталкиваться с разными другими средствами, которые законными не являются.but these are not the only ways in which unauthorized information may be transmitted and appeal committees will come across various other means that are not lawful.
Когда заявлено об использовании несанкционированной информации, сделанной доступной партнером, то имеются четыре ключевых вопроса для апелляционного комитета:When use of unauthorized information made available by partner is alleged there are four key questions for the appeal committee:
1. Обладает ли обвиняемый игрок несанкционированной информацией вследствие какого-либо действия своего партнера?1. Does the accused player have unauthorized information in consequence of an action by his partner?
2. Можно ли предположить, что несанкционированная информация могла доказательно подсказать действие, предпринятое тем игроком, который ею обладал?2. Could the unauthorized information be thought to suggest demonstrably the action that was taken by the player who possessed it?
3. Были ли логические альтернативы (или была ли логическая альтернатива ), которые игрок мог бы выбрать вместо действия, которое обсуждается?3. Were there logical alternatives (or was there a logical alternative1) that the player could have selected in place of the action that is questioned?
4. Получили ли оппоненты ущерб вследствие действий игрока, являющегося обладателем несанкционированной информации? Размер ущерба определяется в терминах полученной записи.4. Have the opponents been damaged in consequence of the player's action when in possession of the unauthorized information? Damage is assessed in terms of the score obtained.
Только в том случае, если ответ на каждый из этих четырех вопросов положителен, правильным является назначить результат. При выработке решения важно помнить, кто из членов пары обладал несанкционированной информацией, и принимать во внимание действия только этого игрока. Игрок, который непреднамеренно делает несанкционированную информацию доступной для своего партнера, не совершает нарушения какого-либо правила или приличий; нарушением же Кодекса является использование такой информации.If the answer to each and every one of these four questions is "yes" it is appropriate to adjust the score but not otherwise. It is important to keep in mind which member of the partnership has the unauthorized information and to consider only that player's actions when following the path to a judgement. A player who, without design, makes unauthorized information available to his partner does not commit an infraction of law or propriety; it is the use of that information that is a breach of the laws.
Если будет показано (с преодолением разумных сомнений), что игрок намеревался действовать таким образом, чтобы дать своему партнеру несанкционированную информацию, следует обратить внимание Главного Судьи на положения Правила 73В1. Если будет доказано, что такое действие было заранее спланировано с партнером, комитет посоветует Главному Судье использовать Правило 73В2.If it is shown beyond reasonable doubt that a player has intended to act in a way that will give unauthorized information to his partner, the Chief Director should be consulted as to the provisions of Law 73B1. If it is proven that such action has been prearranged with partner the committee consults the Chief Director concerning Law 73B2.

НЕСООТВЕТСТВИЕ МЕЖДУ ДАННЫМ ОБЪЯСНЕНИЕМ И РЕАЛЬНЫМИ РУКАМИ

Если одно и то же объяснение заявки дано обоим игрокам противоположной стороны, и в дальнейшем подтверждено, что оба игрока стороны, давшей объяснение, соглашаются, что это правильное значение (и отсутствует противоречие с информацией на конвенционной карте), если рука, к которой относится объяснение, значительно отличается от той, которая бы соответствовала объяснению, - такой случай следует рассматривать в соответствии теми правилами и регламентациями, которые относятся к блефовым действиям.

DISCREPANCIES BETWEEN EXPLANATIONS GIVEN AND THE RELATED HANDS

Where the same explanation of a call is given to both members of the opposing side, it being subsequently confirmed that both members of the side giving the explanation agree this is its correct meaning (and there is no conflict with information on the convention card), if the hand to which the explanation relates is materially different from the explanation the matter should be dealt with under the laws and regulations concerned with psychic action.
Если игроки пары предлагают отличающиеся объяснения, или если противоречащее утверждение на конвенционной карте сбило с толку оппонента, может применяться процедурное наказание за нарушение Правила 75. Независимо от этого, результат будет присужден, если оппонентам нанесен ущерб и представляется, что существуют условия для присуждения результата. (Смотри предшествующее положение о присуждении результата, а также последующее положение о процедурных наказаниях.)If the members of a partnership offer differing explanations, or if a conflicting statement on the convention card has caused an opponent to be confused, a procedural penalty for violation of Law 75 may be applied. As a separate issue, the score will be adjusted if opponents are damaged and the conditions for score adjustment are deemed to exist. (See earlier statement on score adjustment and also later statement on procedural penalties.)

БЛЕФОВЫЕ ЗАЯВКИ

Определение блефовой заявки: "Сознательное и грубое искажение онерной силы или длины масти".

PSYCHIC CALLS

Definition of Psychic Call: "A deliberate and gross misstatement of honour strength or suit length".
Блефовая заявка законна, если она не основана на партнерском взаимопонимании. Никакого наказания или назначения результата не может быть при таких законных действиях. Партнерское взаимопонимание существует, если оно явно согласовано парой; с другой стороны оно может существовать, потому что является неявным следствием одного из многочисленных обстоятельств. Чтобы считать, что такое неявное взаимопонимание существует, необходимо установить, что партнер игрока, который блефует, имеет повышенную осведомленность, что в данной ситуации заявка может быть блефовой. Случай будет именно таким, только если, по мнению комитета, установлено одно из следующих обстоятельств:A psychic call is lawful if not based upon a partnership understanding. No penalty or score adjustment may be awarded against such lawful action. A partnership understanding exists if it is explicitly agreed by the partnership; alternatively it may exist because it is the implicit consequence of one of a number of circumstances. To deem that such an implicit understanding exists it must be determined that the partner of the player who psyches has a heightened awareness that in the given situation the call may be psychic. This will be the case only if in the opinion of the committee one of the following circumstances is established:
· похожие блефовые действия имели место в паре неоднократно в прошлом и не так давно, чтобы память об этих действиях испарилась из сознания партнера - должна фиксироваться привычка, когда событие случается столь часто, что может быть ожидаемо; или· similar psychic action has occurred in the partnership on several occasions in the past, and not so long ago that the memory of the actions has faded in the partner's mind - habit is to be identified when an occurrence is so frequent that it may be anticipated; or
· в недавнем прошлом подобная блефовая заявка в паре случилась, и считается, что память об этом столь свежа, что не может испариться из сознания; или· in the recent past a similar psychic call has occurred in the partnership and it is considered the memory of it is so fresh that it cannot have faded from mind; or
· блефовые заявки различного типа случались в паре с такой частотой и достаточно недавно, что партнер явно сознает тенденцию, что такие блефовые заявки имеют место; или· psychic calls of various kinds have occurred in the partnership with such frequency, and sufficiently recently, that the partner is clearly aware of the tendency for such psychic calls to occur; or
· игроки пары взаимно осознают некоторые внешние существенные моменты, которые могут помочь распознаванию блефовой заявки.· the members of the partnership are mutually aware of some significant external matter that may help recognition of the psychic call.
Блефовая заявка, о которой на основе вышеизложенного установлено, что она является предметом партнерского взаимопонимания, не разрешена, и может быть присужден искусственный компенсирующий результат вместе с процедурным наказанием для нарушившей стороны, если это кажется подходящим. Игрокам, относительно которых установлено, что у них существуют явные соглашения, касающиеся блефовых заявок, или неявные соглашения, касающиеся блефовых заявок специального вида, необходимо напомнить, что у них есть партнерские соглашения, которые являются предметом регламентаций, установленных в соответствии с полномочиями Правила 40D.A psychic call which is found on the above basis to be a matter of partnership understanding is disallowed and an artificial score adjustment may be awarded, together with a procedural penalty to the offending side if deemed appropriate. Players who are found to have any explicit agreement concerning psychic calls, or an implicit agreement concerning a particular kind of psychic call, are to be reminded that they have a partnership agreement that is subject to the regulations established under the authority of Law 40D.

РАСКРЫТИЕ БЛЕФОВЫХ ТЕНДЕНЦИЙ

Паре не разрешено защищаться от предъявленной претензии, что блефовые действия основаны на взаимопонимании, заявлением, что, хотя партнер осознавал возможность блефа в данной ситуации, его действия, последовавшие за блефом, были полностью нормальными. Оппонентам дано право на одинаковую и своевременную осведомленность о любом соглашении, явном или неявном, так как это может повлиять на их выбор действий, и по этой причине взаимопонимание должно быть раскрыто.

DISCLOSURE OF PSYCHIC TENDENCIES

A partnership may not defend itself against an allegation that its psychic action is based upon an understanding by claiming that, although the partner had an awareness of the possibility of a psychic in the given situation, the partner's actions subsequent to the psychic have been entirely normal. The opponents are entitled to an equal and timely awareness of any agreement, explicit or implicit, since it may affect their choice of action and for this reson the understanding must be disclosed.

ОБМАННАЯ ИГРА КАРТАМИ ВИСТУЮЩИМИ

Всегда при условии, что сделано правдивое раскрытие согласованных значений и ожиданий игры картами вистующими, спорадическая обманная игра картами является законной. И тогда разыгрывающий полагается на свой страх и риск, делая выводы из того, какие карты были сыграны. (См. "Несанкционированная информация".)

FALSE CARDING BY DEFENDERS

Always provided that a true disclosure is made of the agreed meanings and expectations of card plays by defenders, intermittent false carding by defenders is lawful. Declarer then relies at his own risk upon his reading of the fall of the cards. (See "Unauthorized Information".)

"ОСОБЫЙ"

В Кодексе, регламентациях и данном Кодексе Практики "особый" значит "дополнительный к тому, что является нормальным и всеобщим".

"SPECIAL"

In the laws, regulations, and this Code of Practice, "special" means "additional to what is normal and general".

ДЕЙСТВИЯ ПОЗАДИ ЭКРАНОВ

Назначение экранов - уменьшить до минимума обстоятельства, при которых игроки пары взаимно оказываются осведомлены о некотором событии, не являющемся частью законной торговли. Игроки по другую сторону экрана должны не быть осведомлены об отклонении, если оно исправлено до того, как поднос будет передан под экраном. Все последствия исправленного таким образом отклонения несущественны за исключением возможности того, что игрок по одну сторону экрана с нарушителем может быть введен в заблуждение выводом, сделанным из случившегося. Нарушитель может предотвратить эти последствия адекватным и приносящим пользу объяснением игроку с той же стороны экрана.

ACTION BEHIND SCREENS

The intention of screens is to reduce to the minimum circumstances in which the members of a partnership are mutually aware of any matter not part of the legal auction. Players on the other side of a screen are not to be made aware of an irregularity if it is rectified before the tray is passed under the screen. All consequences of an irregularity so rectified are null save in relation to the possibility that the screenmate of an offender may be misled by a conclusion drawn from the occurrence. The offender may avert this consequence by a helpful and adequate explanation to the screenmate.
ВБФ считает желательным, чтобы игроки случайным образом варьировали время возвращения подноса за экран. Если Север и Юг являются игроками, очередь которых делать заявку после получения подноса, то именно они ответственны за передвижение подноса. Считается, что не может быть никакого подтекста, если поднос возвращается через 15 или менее секунд. Этот период может увеличиваться на поздних стадиях сложной или конкурентной торговли без обязательного создания подтекста.The WBF considers it desirable that players should vary the tempo randomly when returning the tray under the screen. Where North and South are the players with next turn to call after the tray is received, these are the players who are to be responsible for the movement of the tray. It is considered there can be no implications if a tray returns after 15 seconds or less. This period may be extended in the later stages of a complicated or competitive auction without necessarily creating implications.
Привлечено внимание к тому, что ожидаемый темп будет иным, когда игроки сталкиваются с крайне необычными ситуациями, порожденными незнакомыми конвенциями или трактовками. Судьям и апелляционным комитетам следует быть благосклонными к игроку, вынужденному бороться с такими ситуациями.Attention is drawn to the distinction to be made in the tempo expected when players encounter highly unusual situations generated by unfamiliar conventions or treatments. Directors and appeal committees should be sympathetic to the player who has to contend with such a situation.

ПРОЦЕДУРНЫЕ НАКАЗАНИЯ

Процедурное наказание может применяться только там, где имеет место нарушение Кодекса или какой-либо регламентации, сделанной в соответствии с Кодексом. Если апелляционный комитет присуждает процедурное наказание, ему следует специфицировать, какое Правило или регламентация были нарушены.

В особенности ВБФ желает подчеркнуть, что игрок, который забывает свою конвенцию, неправильно ее использует или делает неправильное назначение, не является объектом автоматического наказания. Предусматривается, что процедурное наказание будет применяться только при отягчающих обстоятельствах, как например, при повторенном несколько раз неправильном использовании конвенций. Способом возместить ущерб является назначение результата.

PROCEDURAL PENALTIES

A procedural penalty may only be applied where there is a violation of the laws or of a regulation made under the laws. If an appeal committee awards a procedural penalty it should specify what law or regulation has been violated.

In particular the WBF wishes to stress that a player who forgets his convention, misbids or misuses it, is not subject to automatic penalty. It is envisaged that a procedural penalty will only be applied in aggravated circumstances, as for example misuse several times repeated. Score adjustment is the way to redress damage.

СООБЩЕНИЕ ОБ АПЕЛЛЯЦИИ

Прежде, чем какое-либо сообщение об апелляции будет опубликовано, председатель апелляционного комитета обязан убедиться, что оно дает удовлетворительный отчет о слушании в комитете и его решениях. Решения следует сопровождать ссылками на номера Правил, и крайне важно, чтобы Главный Судья или лицо, его заменяющее, подтвердил ссылки на Правила.

REPORTING OF APPEALS

Before any report of an appeal is released for publication the chairman of the appeal committee must be satisfied that it gives a satisfactory account of the committee's proceedings and decisions. Decisions should be referenced with Law numbers and it is highly important that the Chief Director or his nominee confirm Law references.

Лозанна, 24 сентября 1999 г

Всемирная Бриджевая Федерация принимает стандарты настоящего Кодекса Практики в качестве регламентаций для рассмотрения апелляций на решения Судей и рекомендует принять его всем входящим в нее Организациям.

Lausanne, 24th September 1999.

The World Bridge Federation adopts the standards of this Code of Practice as regulations for the conduct of appeals from decisions of Tournament Directors and recommends their adoption to each affiliated Organization.


^-Вернуться к Титульной странице