ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Извлечения из Протоколов совещания Комитета по Кодексу ВБФ, Хаммамет, октябрь, 1997

Appendix 1

Minutes of the meeting of the WBF Laws Committee
Hammamet, October, 1997

1. Председатель обратил внимание Комитета на Правило 71С. Он указал на то, что формулировка, использованная в тексте, чревата недоразумением. Г-н Койман добавил, что если бы пожелание, выраженное г-ном Капланом, вступило в силу, то обнаружилась бы заметная разница в трактовках Правила 71 и Правила 69. Г-н Эндикотт зачитал предложение, распространенное г-ном Капланом, и цели, им обозначенные.
Комитет принял мнение, выраженное г-ном Бавиным, что фраза в Правиле 71С, начинающаяся со слов "Пока уступившая сторона" фактически является условием, которое включено в более широкое условие, приведенное в непосредственно предшествующих словах Кодекса. Судья должен отменить неправдоподобную уступку, как это определено в Правиле 71С, в любое время в пределах периода коррекции, установленного по Правилу 79С. (Как и предлагал г-н Каплан, это "увеличивает период времени … от начала следующей сдачи до обычного периода подачи протеста.")
1. The Chairman turned the committee's attention to Law 71C. He pointed to the confusion created by the wording as it had been published. Mr. Kooijman added that if the intention expressed by Mr. Kaplan were given effect there would be a notable difference of treatment as between Law 71 and Law 69. Mr. Endicott read out the proposal circulated by Mr. Kaplan and the aim he had indicated.
The committee adopted the opinion put forward by Mr Bavin that the sentence in 71C beginning "Until the conceding side..." does in fact make a provision that is incorporated within the wider provision existing in the immediately preceding words of the law. The Director is to cancel an implausible concession as defined in Law 71C at any time within the correction period established under Law 79C. (As proposed by Mr Kaplan this "changes the time period … from the start of the next board to the usual protest period.")
2. Комитет согласился с тем, что текст в скобках в определении Конвенции - "(или в последней названной деноминации)", - применяется, когда основной текст правила неприменим, т.е. в случае Паса, Контры или Реконтры. Единственная разумная интерпретация оборота "последняя названная деноминация" заключается в том, что это деноминация, в которой бы игрался контракт, если бы все игроки спасовали после заявки, о которой идет речь. 2. The committee agreed that the parenthesis in the definition of 'Convention' - "(or in the last denomination named)" - applies when the main text of the law is not applicable, i.e. in the case of 'Pass', 'Double' or 'Redouble'. The only reasonable interpretation of "the last denomination named" is that it is the denomination in which the contract would be played were all the players to pass following the call in question.
3. Комитет одобрил передвижение знака примечания в Правиле 17, так чтобы он был размещен после слов "… от его отмененной заявки". 3. The committee approved the movement of the asterisk in Law 17 so that it is placed against the words
"… from his cancelled call".


^-Вернуться к Титульной странице






реклама